Les Revues

Synergies
du GERFLINT


SYNERGIES INDE
ISSN : 1951-6436
ISSN de l'édition en ligne : 2260 - 8060
mis en ligne :  09 juillet 2019

Numéro 8  – Année 2019
 Revue du GERFLINT




Des Indes à l'Inde :
perceptions transculturelles

Coordonné par Vidya Vencatesan 



Numéro complet
Synopsis

 


SOMMAIRE


Vidya Vencatesan
Présentation

Mugdha Pandey
L’Inde dans le récit de François Bernier

Swati Dasgupta
Les Femmes dans l’Insurrection indienne de 1857

Fernando Funari
Langue et fragment : voir et dire l’Inde au XXe siècle

Katayoun Shahpar-rad, Azine Hossein-zadeh
L’image de l’Inde dans l’oeuvre de Hédayat : la naissance du féminin mystérieux

Priti Bhatia
L’interprétation en Inde : enjeux et défis

Akshata S. Pai
Revisiting Lihaf: Queer representations in Dedh Ishqiya

Vidhi Mehra
Contesting Traces: Embedding the Comic Within the Martial in Jaane Tu... Ya Jaane Na

Ritu Tyagi
La femme migrante et l’identité transnationale dans Inch’Allah dimanche de Yamina Benguigui

Jyothsana Narasimhan
Marginalisation et résistance : la femme dans l’oeuvre de Fatou Diome

Hemlata Giri Loussier
Une rupture post-sentimentale : la crise de la modernité. Étude sur les oeuvres de Michel Houellebecq


Nouvelles

Gogu Shyamala
L’indomptable Tataka
Nouvelle en télougou traduite en français par Uma Damodar Sridhar


Ashokamitran
Rien qu’une journée pour amma
Nouvelle en tamoul traduite en français par Uma Narayanan et Eric Auzoux


Annexes

Profils des contributeurs

Consignes aux auteurs

Publications du GERFLINT



Synopsis

L’objectif de ce numéro est de réunir des articles en français de chercheurs indiens et étrangers qui apportent leur contribution à la francophonie et la francophilie dans un sous-continent anglophone et surtout anglomane.   Ce sont les interactions entre les cultures et les littératures de l’Inde et de la France qui constituent le cœur de la recherche présentée ici. Nous constatons avec grande joie que la majorité des chercheurs publiés dans ce volume sont en début de carrière, ou doctorants, ou encore de jeunes chercheurs indépendants et nous comptons aussi de jeunes diplômés de l’université de Mumbai. Même si Synergies Inde a pour mission première de promouvoir et de diffuser les travaux de chercheurs capables d’exprimer leur pensée scientifique en français dans un milieu non francophone, nous avons tout de même inclus deux articles en anglais qui attestent notre souhait de n’exclure aucun travail de recherche sérieux pour des raisons linguistiques. De plus, la traduction littéraire reste l'une de nos préoccupations car en traduisant directement les littératures écrites en langues indiennes en français nous facilitons le dialogue des cultures.