Pages des revues synergies

Synergies Afrique des Grands Lacs 13

photo synergies afriques des grands lacs 13 2024

SYNERGIES AFRIQUE DES GRANDS LACS

 

Revue du GERFLINT

ISSN 2258-4307
ISSN en ligne 2260-4278

 

Numéro 13 – Année 2024

Mis en ligne le 30 juillet 2024

 

Textes et discours pour l’émergence de l’Afrique

 

 

Coordonné par Théo Muhasanya

et Évariste Ntakirutimana

 

Numéro complet

Sommaire

 

 

Théo Muhasanya, Évariste Ntakirutimana

Avant-propos

 

 

Représentations iconiques

 

Gratien Lukogho Vagheni

Mimèsis et sémiosis de l’émergence dans l’iconodiscours congolais : le cas de Goma

 

 

Textes et discours

 

N’guessan Yao, Mamadou Karamoko

La négation dans le discours de non-candidature de Macky Sall : un procédé linguistique et argumentatif pour un Sénégal émergent

 

Déogratias Bizimana Mushombanyi

Dispositifs argumentatifs et idéologiques du discours afro-optimiste dans la Lettre ouverte à l’Afrique cinquantenaire d’Edem Kodjo

 

Edgard Abesso Zambo

Le discours législatif camerounais du vivre-ensemble harmonieux pour l’émergence à l’horizon 2035

 

Monzat Ombeni Kikukama

L’émergence culturelle à travers quelques proverbes laudatifs du Kilega

 

Hadja Boussoura Abakar

Émergence d’un parler estudiantin au Cameroun dans L’enfant au paradis perdu d’Assana Brahim

 

Basile Difouo

Réformes orthographiques et chocs idéologico-culturels : vers l’émergence d’une Académie africaine de la langue française

 

 

Pratiques éducatives

 

Rémy Nsengiyumva, Etienne Barahinduka

Contribution des textes postcoloniaux à l’émergence du système éducatif burundais : enjeux pragmatiques et perspectives

 

Milburga Atcero

Innovation technologique et enseignement supérieur en Afrique : la révolution communicationnelle pour une émergence éducative

 

 

Annexes

 

Biographies des auteurs 

 

Projet pour le nº 14 - Année 2025

 

Consignes aux auteurs

 

Publications du GERFLINT

 

 

Synopsis

Les neuf articles de ce numéro se focalisent sur trois axes principaux : représentations iconiques, textes et discours et, enfin, pratiques éducatives. Ces trois champs, assurément non exhaustifs, témoignent de la présence de l’émergence comme thématique, préoccupation et/ou aspiration. Effectivement, les déceptions et les espoirs des Africains s’expliquent par rapport à cet idéal sans cesse présent et fuyant, à un présent englué dans l’excès de l’inutile (…), avec des antihéros ivres de leurs positions au sommet des pyramides et insouciants du sort des peuples qu’ils sont censés diriger. Il s’avère néanmoins que l’inscription dans cette vase nauséeuse, corrompue et putride, n’anéantit pas le rêve d’élévation, mais le nourrit et donne à l’esprit africain la matière de son inspiration.

Synergies Afrique des Grands Lacs 14

photo synergies afriques des grands lacs 14 2025

SYNERGIES AFRIQUE DES GRANDS LACS

 

Revue du GERFLINT

ISSN 2258-4307
ISSN en ligne 2260-4278

 

Numéro 14 – Année 2025

Mis en ligne le 30 août 2025

 

La traduction des textes en langues africaines

 

 

Coordonné par Théo Muhasanya

et Évariste Ntakirutimana

 

Numéro complet

Sommaire

 

 

Théo Muhasanya, Évariste Ntakirutimana

Avant-propos

 

 

Traduction de textes et discours

  

Arsène Elongo, Dzaboua Monkala

Effets pragmatico-stylistiques des métaphores bibliques en lingala

 

Benjamin Agisha Cubwe, Joachim Kasereka Nguhyo

Enjeux et réception de la traduction de la Constitution de la République Démocratique du Congo en kiswahili

 

Edgard Abesso Zambo

Une analyse socio-culturo-juridico-discursive de la version bulu du Code de procédure pénale camerounais

 

Lare Damlègue

Assessing the Challenges and Advantages of Acoli Proverbs’ Translation in Okot p’Bitek’s Song of Lawino and Song of Ocol

 

Gratien Lukogho Vagheni

Le métatexte ou l’autre modalité de (l’auto)traduction dans le roman de Kourouma

 

Célestin Ryaziga, Philbert Musanganya

Les défis traductionnels dans le discours codeswitché

 

 

Traduction et enseignement des langues

 

Rémy Nsengiyumva, Jérémie Maniratunga

La traduction littéraire en kirundi, un vecteur de diffusion des connaissances scientifiques : le cas de la fable Le Corbeau et le Renard

 

Rémy Nsengiyumva, Fidèle Habarugira

Impact de l’enseignement d’un conte traduit en kirundi sur l’acquisition de la compétence de l’expression orale en classe de français langue seconde

 

Évariste Ntakirutimana

Réflexions sur le bilinguisme scolaire au Rwanda

 

 

Annexes

 

Biographies des auteurs 

 

Projet pour le nº 15 - Année 2026

 

Consignes aux auteurs

 

Publications du GERFLINT

 

 

Synopsis

La traduction, en dépit des difficultés qu’elle suscite, en amont comme en aval, des défis qu’elle doit constamment relever, s’impose comme moyen sans lequel l’information ne peut circuler convenablement, par les temps qui courent.

Au fil des thématiques, les auteurs et chercheurs des 9 articles de ce numéro 14 de Synergies Afrique des Grands Lacs interrogent cette donne dont pourrait bénéficier l’Afrique, en neutralisant son insularité, de même que la marginalité dans laquelle baignent les Africains.

Synergies Italie 20

photo synergies italie 20

SYNERGIES ITALIE

 

Revue du GERFLINT

ISSN 1724-0700
ISSN en ligne 2260-8087

 

Numéro 20 – Année 2024

Mis en ligne le 17 août 2024

 

La réception de l’analyse du discours de l’école

française en Italie. Parcours croisés

 

Coordonné par Lorella Sini

et Francesca Bisiani

 

Numéro complet

Sommaire

 

Maria Margherita Mattioda

Éditorial. Pour une francophonie scientifique active. Synergies Italie, 20 ans après

 

Lorella Sini, Francesca Bisiani

Présentation du numéro

 

 

 

Réflexions sur l’implantation de l’analyse du discours

à la française en Italie

 

Paola Paissa

L’Analyse du discours « à la française » dans la patrie de l’humanisme : l’expérience décennale du groupe d’analyse du discours du Centro di documentazione e di ricerca per la didattica della lingua francese nell’università italiana

 

Giacomo Clemente

A partire dall’analisi del discorso. Cinque tesi sulla soggettivazione significante

 

 

 

Traduire l’analyse du discours en italien :

enjeux et difficultés

 

Sara Amadori

La migration traductive de la pensée de l’analyse du discours dans le contexte italien : une étude de cas

 

Silvia Modena, Stefano Vicari

Choix et problèmes de traduction du livre Prédiscours. Sens, mémoire, cognition de Marie-Anne Paveau

 

Alida Maria Silletti

Autour de la diffusion de l’analyse française du discours en Italie : traduire un ouvrage de Patrick Charaudeau

 

 

 

Varia

 

Michela Tonti

L’annotation humaine au croisement de l’intelligence artificielle et de l’écriture inclusive : le dispositif Inclusively

 

Julie Abbou

Négocier les catégorisations raciales. Une analyse critique des discours sur les tests génétiques de généalogie

 

 

 

Comptes rendus de lecture

 

Roberto Dapavo

Vincenzo Simoniello, Langue française et communication numérique à l’ère des médias sociaux. Identité, créativité lexicale et convergence (socio)linguistique, Turin, L’Harmattan, 2021

 

Magali Dillenseger

Patricia Kottelat (Coord.), Oral en didactique du FLE et expérientiel : questionnements et perspectives, Repères-Dorif – Hors-série 2023

 

 

 

Annexes

 

Profils des auteurs 

 

Projet pour le nº 21 - Année 2025

 

Consignes aux auteurs

 

Publications du GERFLINT

 

Synopsis

Rendre compte de la réception en Italie de l’analyse du discours telle que l’a théorisée l’école française, c’est avant tout faire un état des lieux des traductions des ouvrages relatifs à ce domaine particulier de l’analyse linguistique, car, à bien des égards, elles en déterminent l’influence. Force est de constater cependant que le caractère interdisciplinaire propre à ce champ d’étude, qui permettrait de mobiliser ses notions dans plusieurs domaines, ne semble pas avoir trouvé en Italie suffisamment de résonance. L’ensemble des réflexions de ce numéro dressera un bilan des discussions qui animent les analystes en Italie tout en essayant, à l’heure de la mondialisation, d’identifier les nouveaux horizons scientifiques qui s’annoncent.

Synergies Turquie 16

photo synergies turquie 16 2023

SYNERGIES TURQUIE

 

Revue du GERFLINT

ISSN 1961-9472
ISSN en ligne 2257-8404

 

Numéro 16 – Année 2023

Mis en ligne le 21 août 2024

 

Contacts de langues et bi/plurilinguisme

 

Coordonné par Füsun Saraç

et Betül Ertek

 

Numéro complet

Sommaire

 

 

Füsun Saraç, Betül Ertek

Présentation

 

Batoul Al-Muhaissen, Khaldoun Aljarrah

Le rôle de la langue maternelle et de la première langue étrangère dans l’apprentissage du français langue étrangère à l’université du Yarmouk

 

Mariangela Albano, Roberta Piras

L’apprentissage des constructions « prendre + déterminant + nom » par les élèves italophones et sardophones de français langue étrangère

 

Gizem Köşker

Opinions des futurs enseignants de français langue étrangère sur l’enseignement des langues étrangères en Turquie

 

Sahika Pat Herrmann

Bilinguisme des descendants d’immigrés : la mémoire collective et individuelle chez les parents franco-turcs récemment installés en Turquie

 

Sevinç Akdoğan Öztürk

Les parents turcs de troisième génération en France et la langue d’héritage turque

 

Oksana Bailleul

Influence du discours parental sur l’émergence de la morphologie en contexte bilingue

 

Charlène Chaupré-Berki

Optimiser l’enseignement du français langue d’intégration (FLI) : stratégies bi/plurilingues pour valoriser la diversité linguistique en classe

 

 

Compte rendu de lecture

 

Roberta Piras

María Isabel González Rey, 2021. La nouvelle phraséologie du français, 3e édition revue et augmentée. Toulouse : Presses Universitaires du Midi, 280 p.

 

 

Annexes

 

Profils des auteurs 

 

Projet pour le nº 17 - Année 2024

 

Consignes aux auteurs

 

Publications du GERFLINT

 

Synopsis

Ce numéro de Synergies Turquie s’est donné comme objectif de réunir des travaux investiguant le phénomène de contact linguistique, déployé par les dynamiques sociales et culturelles inhérentes à la mondialisation et à la diversité linguistique mondiale. Les transformations majeures dans les sphères éducatives et de recherche incitent les chercheurs, les professionnels de l’éducation à approfondir leur exploration du bi/plurilinguisme, ainsi que des modes d’appropriation des langues dans des contextes de contact variés.